- Faça login ou cadastre-se
-
Carrinho (0)
-
Nenhum produto adicionado.
-
Em 7 de dezembro de 1831, cerca de 2.000 pessoas se reuniram em Londres com o propósito de fundarem a Sociedade Bíblica Trinitariana (Trinitarian Bible Society), sendo estabelecida sobre doutrinas bíblicas e regida por princípios bíblicos. Naquela data foi estabelecido que o objetivo desta Sociedade era: A glória de Deus e a Salvação dos homens, objetivo esse que continua até os dias de hoje. A Trinitariana comprometeu-se a publicar apenas edições fiéis da Palavra de Deus (V.T. Massorético, N.T. Textus Receptus, tradução formal), com a missão de disponibilizar a Palavra de Deus a todas as nações. A primeira Bíblia que a Trinitariana editou foi a de Almeida, em 1837. Naquela época já se via a necessidade de uma revisão ortográfica.
Em 7 de junho de 1968, a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil foi fundada com o objetivo de revisar e publicar a Bíblia de Almeida. De acordo com o Pr. Thomas L. Gilmer (um dos fundadores da Trinitariana do Brasil),
“A razão pela qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil foi iniciada, foi para garantir a continuidade da publicação de A Bíblia Sagrada, traduzida por João Ferreira de Almeida. O fato é que alguns queriam modificar Almeida (e já haviam modificado). Estabelecemo-nos para fazer a verificação do texto de Almeida, de colocá-lo na ortografia atual e com a fidelidade (aos textos que ele usou), assim acabamos chamando o texto de Almeida Corrigida Fiel (ACF) ”.
A Bíblia de Almeida recebeu mais de treze revisões até 1994, algumas superficiais, outras profundas, e algumas ligeiras correções de palavras ou frases. Essas versões foram chamadas de “Revista e Emendada”, “Revista e Reformada”, “Revista e Correcta” e “Revista e Corrigida”. Ainda em 1994, a SBTB anunciou a publicação da Bíblia Corrigida e Revisada, revisão que levou mais de vinte anos, preparada por pessoas com a mesma convicção do tradutor João Ferreira de Almeida. A SBTB utiliza em sua tradução do Velho Testamento o Texto Massorético Hebraico de Jacó ben Chaim e no Novo Testamento o Texto Receptus, sempre utilizando a tradução por equivalência formal, também usada por João Ferreira de Almeida e pelos grandes editores da Reforma. Neste método de tradução, cada palavra é traduzida com um mínimo de palavras de transição para garantir a fluência da leitura em português.
A Trinitariana está presente em cinco países e edita Bíblias e porções bíblicas em mais de trinta idiomas. Desde a sua fundação em Londres, em 1831, a Trinitariana tem por propósito principal distribuir edições fiéis da Palavra de Deus. O papel desta Sociedade Bíblica é claramente visto na Parábola do Semeador (Lucas 8.4-15), que compara a distribuição da Palavra de Deus com a sementeira. “A Semente é a Palavra de Deus” e ela não volta vazia (Isaías 55.11). Temos trabalhado para atender cada pessoa em sua necessidade de uma Bíblia.
© 2023 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil
Desenvolvido por: Afintec Tecnologia da Informação e Zero One Brasil